In conclusion, QI believes this expression is an English translation of a line in the Italian opera Falstaff with a libretto by Arrigo Boito. Falstaff was based primarily on Shakespeare’s “Merry Wives of Windsor”; however, the line does not appear in the Bard’s play. Thus, Boito should be credited.
πηγή: http://quoteinvestigator.com/
και στο http://www.goodreads.com/ αν το ψάξεις φαίνεται πως είναι στίχος του Boito
Ευχαριστώ πολύ για το πέρασμα και το σχόλιο :) Δε σου κρύβω πως κι εγώ στο παρελθόν, νόμιζα πως άνηκε στον Σαίξπηρ..
...ciao cara Marie, condivido la tua tesi sulla citazione che molti letterati italiani attribuiscono più a una traduzione inglese ma trascritta dal Boito...un bacionella notte...
Τι μου θύμισες τώρα....χαχα!!
ΑπάντησηΔιαγραφήΦιλιά πολλά Μαράκι μου και καλό τριήμερο!!
Φιλια Μαράκι μου, καλό σου απόγευμα :)
ΔιαγραφήΈχω μια αίσθηση ότι αυτά είναι λόγια του Σέξπηρ :)
ΑπάντησηΔιαγραφήIn conclusion, QI believes this expression is an English translation of a line in the Italian opera Falstaff with a libretto by Arrigo Boito. Falstaff was based primarily on Shakespeare’s “Merry Wives of Windsor”; however, the line does not appear in the Bard’s play. Thus, Boito should be credited.
Διαγραφήπηγή: http://quoteinvestigator.com/
και στο http://www.goodreads.com/ αν το ψάξεις φαίνεται πως είναι στίχος του Boito
Ευχαριστώ πολύ για το πέρασμα και το σχόλιο :)
Δε σου κρύβω πως κι εγώ στο παρελθόν, νόμιζα πως άνηκε στον Σαίξπηρ..
Καλή συνέχεια γλυκιά μου :)
...ciao cara Marie, condivido la tua tesi sulla citazione che molti letterati italiani attribuiscono più a una traduzione inglese ma trascritta dal Boito...un bacionella notte...
ΑπάντησηΔιαγραφήCiao Sergio :) Buon Mese di Aprile!! Abbraccio..
Διαγραφή